Pourquoi faire appel à un professionnel de la traduction ?
Lorsque vous faites traduire un document ou un site Web, vous vous attendez à ce que le sens du texte d’origine soit fidèlement restitué dans la langue cible. La personne à laquelle vous confiez cette tâche doit donc maîtriser les deux langues.
Mais cela ne suffit pas.
Cette personne doit être capable d’élaborer un produit final qui se lise comme s’il avait été rédigé par un locuteur de langue maternelle. C’est pourquoi la traduction devrait toujours être laissée au soin de traducteurs diplômés et expérimentés. Ces professionnels maîtrisent les deux langues de travail ainsi que le sujet, et ont bien souvent appris à connaître la culture de ces deux groupes linguistiques.
![]()
Mary Ann Maschke, Traductrice agréée
Je suis une traductrice professionnelle français-anglais agréée par l’ATA avec une grande expérience de la traduction dans les domaines suivants :
• Sites Web et marketing
• Textes juridiques et commerciaux
• Documents de nature personnelle
Parcourez ce site pour en savoir plus sur les services que je vous propose, sur mon expérience et mes compétences en traduction, et sur la traduction en général.